기사제목 [인터뷰] 대만BL드라마 HIStory4 近距離愛上你 Close to You – 酷盖爸爸 Papa & Daddy 대만감독 Director Nancy YiYu Chen(陳怡妤) interview -1
보내는분 이메일
받는분 이메일

[인터뷰] 대만BL드라마 HIStory4 近距離愛上你 Close to You – 酷盖爸爸 Papa & Daddy 대만감독 Director Nancy YiYu Chen(陳怡妤) interview -1

Director Nancy YiYu Chen : "I would like to say I’m blessed to have so many fans around the world who support my works"
기사입력 2021.07.07 12:09
댓글 0
  • 카카오 스토리로 보내기
  • 네이버 밴드로 보내기
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글 플러스로 보내기
  • 기사내용 프린트
  • 기사내용 메일로 보내기
  • 기사 스크랩
  • 기사 내용 글자 크게
  • 기사 내용 글자 작게

[아시아빅뉴스 이지형 기자]

asiabignews leejihyeong reporter

 

최종 대만감독님 인터뷰 메인 500.jpg

[디자인 design=옵디자인]

 

대만감독님Director Nancy YiYu Chen(陳怡妤)’s profile

★ Screen Writer : 2018 ‘A Taiwanese Tale of Two Cities’, 2019 ‘Big Three Dragons’

★ Director : 2019 Movie ‘Big Three Dragons’,

2020 GagaOOLala original Movie ‘5 Lessons in Happiness: Throuple’ (2020 ContentAsia Awards for Best LGBTQ+Programmer in Asia And the winner),

2021 LINETVTW original Drama ‘HIStory4 近距離愛上你 Close to You 근거리애상니’ and GagaOOLala original Drama ‘酷盖爸爸 Papa & Daddy’

 

Q1. 본인이 감독이 되고 싶었던 계기는 무엇인가요?

What made you decide on a career as a director?

A. : 저는 어릴적부터 다양한 문화적, 언어적 배경을 가진 여러 장르의 영화를 즐겨봤어요. 아버지가 영화광이었기 때문에 저를 영화관에 자주 데려가주셨고, 비디오테이프도 자주 빌려주셨기 때문에 가능했죠. 영화를 시청하는 것에만 관심이 있었던 것이 아니라 영화 산업 자체에 눈을 뜨고 많은 관심을 가지게 됐어요. 감독은 작품의 전체를 총괄하고 스타일과 방향을 결정할 수 있는 영화 제작의 핵심 인물이란 것도 이해할 수 있었어요. 그래서 대학교도 연출 전공으로 진학했고, 영화 제작을 배웠어요.

I watched many different types of movies with various cultural and linguistic backgrounds ever since I was a kid because my daddy was a film buff, so he often took me to movie theaters or borrowed videotapes for me. I was interested in these movies, and also already opened my eyes, which led me to understand this whole world deeper and better. I was able to understand that the director is a keyman for the work, they normally take charge of the whole project and decide the overall style and orientation. Hence I majored in directing at university and took filmmaking courses.

 

Q2. 본인이 감독이 되기 위해서 어떤 노력을 해왔나요?

What kind of efforts did you make to be a director?

A. : 저는 대학교 재학 중 인턴쉽을 시작하며 영화 세트장에서 의상 담당자로 영화 산업에 발을 들였고, 그 후에는 한 상업 영화의 캐스팅 담당자로 일했어요. 이 경험으로 영화 산업을 보다 가까이에서 보고 배웠고, 네트워크도 형성할 수 있었어요. 대학 졸업 후에는 프리랜서로 일하며 대본 감독, 세컨드 조감독, 퍼스트 조감독을 거쳐 라인PD(제작 실장)까지 올라갔고, 경력을 쌓았습니다. 많은 스태프들을 만나 같이 작업을 해왔고, 저도 많은 것을 배웠어요. 이 경험들을 통해 저는 많이 발전할 수 있었다고 생각해요. 그러면서 틈틈히 저만의 각본을 쓰며 필력을 키웠어요.

I started the internships while I was in university, working as a dresser on the film set and as a casting director of a commercial film. These job experiences gave me a chance to see the film industry closely and develop networking. After I graduated from school, I worked freelance as a script supervisor, a 2nd assistant director, a 1st assistant director, and a line director to keep myself active in the field. I worked with many different types of crews and was able to learn a lot from them. These experiences led me to improve in many ways, meanwhile, I wrote my own stories to develop my writing skill.

 

Q3. 본인이 감독을 꿈꾸는 사람들에게 조언을 해준다면

Would you give advice to those who dream of becoming directors?

A. : 최대한 많은 영화, 드라마 그리고 다양한 작품을 보기를 추천해요. 그러면 어떤 스토리가 가장 매력적으로 다가오는지 알 수 있을 거에요. 편견없이 세상 모든 것에 오픈마인드를 가질 수 있도록 노력하고, 진심을 다해 관찰하고 느껴보기를 추천드려요. 또, 커뮤니케이션 스킬은 굉장히 중요하므로 어떻게 하면 잘 표현할 수 있는지를 꾸준히 연습하기를 바래요.

I would highly recommend you to watch movies, series, and any kinds of works as many as possible to figure out what stories you would be attracted to the most. To observe and feel things with heart and soul, and try to be open-minded for everything. Communication skill is very important as well, so practice how to express better.

 

Q4. 본인은 창작활동의 영감을 어떻게 얻나요?

What inspires you to make creative works mostly?

A. : 우선 독서, 영화나 시리즈 감상 그리고 노래를 들으면서 영감을 많이 얻어요. 친구들에게서 듣는 다양한 이야기들도 영감을 받는 요소죠. 인생 자체가 영감이라고 생각해서 항상 실생활에서의 스토리에 집중하려고 해요.

I do a lot of reading, watching movies and series, listening to music, and I like to collect stories from friends. I think life is full of inspiration, so it all depends on whether you pay attention to it or not.

 

Q5. 본인이 좋아하는 한국콘텐츠가 있나요? 

본인은 함께 작업해보고 싶은 한국 아티스트가 있나요?

What Korean contents such as (k-drama etc) and everything make you interested? 

Is there any Korean artist you would like to work with?

A. : 저는 (한국 드라마) ‘커피프린스 1호점’, ‘대장금’, ‘시그널’, ‘돈꽃’, ‘사랑의 불시착’을 재밌게 봤어요. 

가장 좋아하는 배우는 공유와 아이유인데, 언젠가 기회가 된다면 같이 작업해보고 싶어요.

I do like many Korean contents including ‘Coffee Prince’, ‘Jewel in the the Palace’, ‘Signal’, ‘Money Flower’ and ‘Crash Landing on you’. 

Gong Yoo is my favorite Korean actor, IU Is the actress. If I have a chance, they are the artists I would love to work with. 

 

nancyfish1219_1615439481_2526811965328501263_2175522 D 500.jpg

[사진제공 photo=LINETVTW]

 

<대만 BL드라마 HIStory4 近距離愛上你 Close to You 근거리애상니 Info>

★ HIStory4 Actors H4 info released & Shooting date 202011~202101

★ LINETV VIP on Air date : 20210314~20210516 / EP 20

“只要有愛,BL就無所不在!” 以辦公室戀情為主題的BL偶像劇單元

★ Actors H4 : 涂善存 Charles Tu – role 飾 蕭立呈 Xiao Licheng역(Wilson), 陳立安 Anson Chen – role 飾 藤沐仁 Teng Muren역(TengTeng), 林嘉威 Wico Lin – role 飾 傅永傑 Fu Yongjie역, 安俊朋 Michael An – 飾 葉幸司 Ye Xingsi역(Simon) 

★ 3 Characters(Licheng, Muren, Xingsi) job : ‘Wedding planning company’ MUSE managers.

And The 3 Characters are roommates.

Character Yongjie’s job : College of Medicine student

 

nancyfish1219_1608468586_2468335864713621032_2175522 G 500.jpg

[사진제공 photo=LINETVTW, director nancyfish1219 IG] 

 

You told Actor Charles Tu : 善存是距離角色最遠、卻也予我最多驚喜的人。

Actor Anson Chen question you "導演,請問我有機會嗎?"

You told Actor Anson Chen : 當時我只是微笑不語,沒說出口的是:你從頭至尾就是我心目中藤沐仁的首選。他炙熱渴望的企圖心令我印象深刻,覺得這小子挺有種的嘛。

+ Actor anson Chen : 我敬愛的導演,謝謝妳選擇了我!原本對自己的人生感到懷疑的時候,讓我的人生起了變化

You told Actor Wico Lin : 嘉威有著男孩的青澀,眼神卻充滿故事,讓我看見了傅永傑的模樣。

+ Actor Wico Lin : 謝謝導演信任我甚至給我更多機會

You told Actor Michael An : 俊朋溫柔的氣質、溫暖的笑容、迷人的聲線,適角性極強,是我一眼認定的葉幸司。

You told ChengRen CP “一言以蔽之,這不是命中註定,什麼才是命中註定。”

배우들 H4의 캐스팅 관련 에피소드로 배우 Charles Tu는 스스로 힘든 시기에 Licheng 역으로 캐스팅됐습니다. 최종 역할이 결정 되기 전 배우 Anson Chen은 Yongjie역, 배우 Wico Lin은 Muren역 후보였습니다. 배우 Anson Chen과 Wico Lin는 이번 드라마에서 (거의) 처음으로 메인 주인공으로 연기했습니다. 

Speaking of the behind the scene stories about casting the H4 actors, when Charles Tu was cast as Licheng, he himself had been going through a hard time. Anson Chen and Wico Lin were on the candidate list of Yongjie and Muren respectively before making final casting decisions. Anson Chen and Wico Lin played the main characters in this drama for the first time. 

Q6. 배우들 H4를 캐스팅한 이유가 있나요? 그리고 기억에 남는 캐스팅 에피소드가 있나요?

Can you tell us the reason why you cast the H4 actors, and also a memorable behind the scene story?

A. : 다들 주연배우로서 재능이 있어요. 배우들의 가능성을 확인했고, 또 연기에 대한 진중한 태도와 열정이 정말 좋았어요. 이러한 점들이 배우들을 캐스팅한 이유죠.

Each of them have similar qualities as the characters, I was able to see their potential, and loved the attitude and ambition they showed me during the meeting, that’s why I chose them above all reasons. 

 

배우들 H4의 HIStory4를 위한 노력으로는 배우 Charles Tu의 코미디 연기 도전 (그는 이번 드라마에서 코미디 연기에 처음으로 도전했습니다. 당신은 배우에게 코미디 연기를 칭찬했습니다), 복싱 연습 등, 배우 Anson Chen은 HIStory 시리즈 등을 시청했고 현실에서도 연기 캐릭터를 유지하기도 했습니다. 배우 Wico Lin은 칵테일 만드는 연습, 복싱 연습, Michael 공주님 안기 연습, 다이어트 등을 했습니다. 배우 Michael An은 섬세한 성격을 가진 친구들과 소통하면서 성격적인 부분을 따라 하려고 했고, 다이어트 등을 했습니다. 

Before shooting the drama, all the actors put a lot of effort to be all set. This was the first time for Charles Tu to perform comedy, and you complimented him on his excellent acting. What’s more, he also trained in boxing. Anson Chen watched HIStory etc, and tried to be absorbed in his character even in real life. Wico Lin learned how to make cocktails, boxing, practiced holding a person in his arms like carrying the bride, and lost weight. Michael An tried to resemble his role personality-wise, keeping in touch with those who have delicate personalities.

 

Screenshot_20210706-213659_Instagram d.jpg

[사진제공 photo=director nancyfish1219 IG]

 

Q7. HIStory4 준비과정에서 기억에 남는 에피소드가 있나요?

Do you have any memorable moments while taking HIStory4?

A. : 주연배우 4인방(H4)과 대본 리딩과 리허설을 정말 많이 한 것이 기억에 남네요. 이러한 과정이 있었기에 배우들의 연기 방식을 미리 파악해서 합을 맞추고 더 좋은 연기를 이끌어 낼 수 있었던 것 같아요. 특히 감정씬에 더 많은 집중을 했어요. 또한 제가 좋아하는 여러 영화와 시리즈들을 참고하여 DP, Gaffer와 회의를 가졌고, 드라마의 전체적인 톤과 스타일을 정했어요. 준비 과정 중 기억에 남는 에피소드는 두 커플(ChengRen, YongXing)의 러브씬인 것 같아요. 둘 사이의 대화, 감정, 동작 그리고 서로를 어떻게 터치할지, 키스씬에는 어떤 앵글이 좋을지 등 리허설에 많은 공을 들였어요. 그래서 해당 씬을 촬영할 때는 만만치 않은 작업이였지만, 장면들 사이에 강한 케미와 긴장감을 함께 만들었고 우리는 해냈고 만족스러운 결과도 만들어냈어요.

I remember doing table reads and rehearsals many times with the 4 main actors. It helped me understand how they act, and how I make them improve at the same time, especially for every emotional scene. 

I also took some movies and series I like as references to discuss with DP and Gaffer to set up the tone and style of the drama. As for the memorable behind the scene stories during preparations, I would say it’s the love scene of two couples(ChengRen, YongXing). We took great effort and time for the rehearsals including dialogue, emotion, action, how to touch each other, and perfect angle when kissing, and everything. We created strong chemistry and tension among these scenes together, although it’s not easy for all of us, but We made it and were satisfied with the result.

 

Q8. 본인의 디렉팅 스타일에 대해서 어떻게 생각하나요?

What would you say about your directing styles?

A. : 스스로의 디렉팅 스타일에 대해서 코멘트하기는 어려운 것 같고, 저의 습관과 철학에 대해서 얘기해볼게요. 저는 무엇보다 스태프와 배우들이 제가 원하는 바를 쉽게 파악할 수 있도록 항상 계획을 꼼꼼하게 짜둬요. 그리고 현장에서는 슛(촬영)이 들어가기 전에 노래를 트는 것을 좋아해요. 당일 씬에 맞는 분위기를 만들고 팀 전체가 촬영을 즐기고 집중할 수 있기 때문이죠. 일할 때는 진지하게 집중하지만, 부드럽고 즐거운 분위기도 놓치지 않으려고 하죠.

I think it’s hard to say my directing style myself, but let me tell you my habit and philosophy about work. I always make detailed plans so that the crews and the actors can catch what I want easily and quickly. Before the shooting, I play the music to create the atmosphere I want for the scene, which I think helps the team concentrate on and enjoy the whole shooting process. I tend to work seriously, but with an easy and joyful attitude at the same time.

 

You told : 雖然已經看過無數次,仍會被四帥掏心掏肺無所畏懼的演出給打動,

他們給劇本的比劇本給他們的還多。

Actor Michael An : 在現場的任何時候也總能很有默契,能夠完完全全把自己交出去,怡妤導演也引導我去發掘這些更細膩的情感,很幸運能夠一起合作

Q9. HIStory4에는 배우들의 애드립 연기가 반영됐습니다. 배우들은 서로 연인 사이 CP가 됐을 때 애드립 연기가 늘어났다고 말했습니다. History4에 반영된 배우들의 애드립 연기에 대해 어떻게 생각하세요? (ChengRen CP의 여러 키스 장면, Licheng 역이 Muren역을 뒤에서 안는 장면 등)

HIStory4 has some improvised scenes, and the actors said they did more adlibbing after they became lovers. What would you say about their acting off the cuff such as the scene when ChengRen CP’s various kiss scenes, Licheng hugs Muren from behind etc in HIStory4?

A. : 배우들이 연기와 캐릭터에 몰입할 수 있도록 저는 촬영장에서 많은 일을 담당하고 있어요. 그래서 현장에서 배우들이 캐릭터 그 자체가 되어 생각하고 집중할 수 있도록 해요. 또한, 전반적인 감정선에서 벗어나지 않는 선에서 배우들이 즉흥적인 애드립 연기를 할 수 있도록 해요. 이런 연기들이 리얼리티를 살리고 드라마의 매력을 더해주는 것 같아요. 그들의 연기에 대한 애정과 노력이 정말 고마워요. 연기를 정말 멋지게 소화해줬거든요.

I often reminded my actors that I needed to be in charge of many things on the set, so they only needed to focus on their roles and what’s the character thinking the most, hence they were allowed to act by intuition as long as it fits the emotion. I think It gave the series more realism and lots of sparks. I really appreciate their efforts because they’ve all done a wonderful job.

 

+ ChengRen CP의 bed씬 대사

ChengRen CP’s bed scene – role Licheng “Say, You’re Mine”, role Muren “I’m yours” lines

A. : 그 부분은 배우들의 애드립이 아니라 제가 추가한 거에요.

이 장면은 pre-production 동안 리허설을 해서 두 배우들 모두 연기하는 것과 제가 무엇을 촬영할지 알고 있었어요. 하지만 저는 보통 제가 배우들로부터의 느낌이나 촬영장 분위기에 따라서 조금 더 추가하려고 노력해요. 그래서 촬영 도중에 대본에 없는 대사를 추가해서 욕망을 키우기로 결심하고 ChengRen과 의논했는데 저와 함께 동의해서 정말 잘해냈어요.

I added this part, not their provisation.

This scene was rehearsed during pre-production, so both of them know how to act and what I would shoot. But I usually would try to add some more depending on what I feel from the actors or entire atmosphere on the set. So in the middle of shooting, I decided to add these lines which don't exist in the script to enhance their desire, I discussed it with ChengRen, and they agreed with me and had done a great job.    

 

history_official_tw_1621182604_2574988776218368826_4189321740 d 500.jpg

[사진제공 photo=director nancyfish1219 IG]

 

Q10. 본인이 HIStory4에서의 가장 큰 도전은 무엇이고 어떻게 극복했나요?

What are your biggest challenge in HIStory4 and How do you overcome it?

A. : 대중과 팬분들이 좋아하고 계속 보고 싶어 하는 이전 작품의 성공 요인을 어떻게 유지할지, 그러면서 동시에 대중성을 더 잡기 위해 색다르고 새로운 콘텐츠를 고민하며 지내고 있어요. 촬영 기간이 45일도 채 되지 않을 만큼 길지 않았기 때문에 능력 있는 사람들과 일할 수 있어서 정말 운이 좋았다고 생각해요. 덕분에 같이 어려움을 극복하고 목표를 달성할 수 있었거든요.

I would say I’m always thinking of how to maintain successful elements of the previous work to make the audience satisfied with what they want to watch, and create different but new content for getting more audience at the same time. And also I didn't have plenty of time to shoot, only less than 45 days in total, therefore I feel very lucky to work with so many talents who helped me overcome all the difficulties and achieve the goal.

 

감독님 마지막인사 500.jpg

 

감독님 Untitled-3 500.jpg

charles_lisr_20210517_51 d 500.jpg

[사진제공 photo=director nancyfish1219, actors charles_lisr, ansonchen__, linchia_wei, michael4284  IG]

 

Q11. 오랫동안 준비했던 HIStory4의 방영이 끝났을 때 기분이 어땠나요?

How did you feel after HIStory4 wrapped up the final episode since you had prepared it for so long?

A. : 큰 성취감을 느끼지만, 또 아쉽기도 해요.

I’ve gotten a full sense of accomplishment but emptiness at the same time.

 

Q12. HIStory4는 인기 대만BL 1위를 차지했고, 작품의 인기와 함께 배우들 H4의 인기도 높아졌습니다. 당신이 인상적이었던 팬들의 반응은? 팬들에게 하고 싶은 말은?

HIStory4 topped the BL series chart in Taiwan, and H4 actors are loved along with the popularity of the drama. What was the reaction of the fans memorable to you? What is your message to the fans?

A. : 시청자분들(팬분들)께서 눈썰미가 좋으신지 드라마의 디테일을 많이 아시더라구요. 댓글로 많이 말씀해 주셔서 정말 감동적이었어요. 세계 각국에 드라마 팬분들이 있는데, 이질감이 느껴지지 않았어요. 심지어 몇몇과는 친해졌고, 실제로 만난 적도 없는데 굉장히 가깝게 느껴졌어요. 세계 각국에 저의 작품을 응원해주시는 팬분들이 있다는 게 정말 축복 같고 앞으로도 좋은 작품들을 만들 수 있는 큰 힘이 될 것 같아요.

They noticed many details of the story and came out with comments, which make me touched. They come from diffident countries but there is no gap between us. I even make friends with a few of them, and I feel very close to them even though we have never met. I would like to say I’m blessed to have so many fans around the world who support my works. I hope I can keep making great works as many as possible in the near future for them. 

 

Q13. 본인의 다른 BL작품에서 배우들 H4를 다시 캐스팅할 가능성이 있나요? 본인은 HIStory4의 영화 버전을 얘기했고 팬들은 HIStory4의 영화 버전, 시즌2 등을 원하고 있습니다. 

Can we see the H4 actors in your other projects with the BL contents? You have mentioned a film version(HIStory4), and the fans want to see them in a film version and season 2(HIStory4).

A. : 솔직히 100% 확신할 수는 없지만, 언젠가는 또 다시 같이 작업하고 싶어요.

I can’t give a guarantee of that honestly, but I definitely would love to work with them again in the future.

 

Q14. 배우 Wico Lin은 티저영상에서 안경을 쓰고 있지만, HIStory4에서는 안경을 쓴 씬이 없어요. 팬들이 궁금해하는 반응을 봤는데 이 부분에 이유가 있나요?

Actor Wico Lin was wearing glasses in the teaser trailer, but he’s never worn them in the entire episodes. Is there any special reason for that, which the fans are also wondering?

A. : 저는 드라마 촬영이 너무 바빠서 티저 영상 촬영에 참여하지 못했어요. 대신 LINE TV에서 그 작업을 대신해주셨는데, 제 생각에는 안경을 쓴 Wico Lin의 모습이 학생다운 모습을 보여줄 수 있어서 그렇게 한 것 같아요.

I didn't participate in filming any part of the teaser trailer cause I was too busy to finish the series, so LINE TV hired the other team to do it. And in my opinion, they decided to let Wico Lin wear glasses for showing his student identity.


Screenshot_20210706-213708_Instagram d 500.jpg

[사진제공 photo=director nancyfish1219 IG]

 

Q15. (HIStory4에서) 카메라 앵글 선택에 많은 관심을 가지고 촬영을 한 것 같습니다. 가장 관심을 두고 카메라 앵글을 선택한 장면은?

You seem to have shot the scenes with a lot of attention to choosing camera angles. Which scene did you put attention to choosing camera angle the most?

A. : 모든 장면이 제게는 똑같이 중요합니다. 그래서 인물들의 감정선을 강조하고 상황을 잘 나타낼 수 있도록 모든 샷을 짜는 것에 심혈을 기울였어요. 저의 DP(Director of Photography)는 확실히 저를 도와줬어요.

Every scene is equally important to me, so I did pay attention to designing every shot enough to emphasize characters’ emotions and reflect their situation. My DP helped me with that for sure.

 

 

- Part 1 끝 / End of Part 1 -

 

[Director Nancy YiYu Chen’s interview Credit]

- 인터뷰이 섭외 및 한국어 질문 작성과 대만어/한국어/영어 설명 추가, 한국어 다듬기, 이미지 편집, 한국어 번역 추가(작업이였지만~만들었고, ChengRen CP bed씬 이 장면은~잘해냈어요, 저의 DP~도와줬어요) 등 : 이지형기자

Director Nancy YiYu Chen casting and Create interview questions, Add Taiwanese/Korean/Eng explain, polish some Korean sentences, Edit photos etc : leejihyeong reporter

+ 질문 중 직접 k-global 팬분들께 받은 질문도 포함됨. Some of the questions I received from k-global fans are included.

- 한국어 질문/일부 제외한 설명 -> 영어번역, 영어 답변-> 한국어 번역, 영어 검수 번역가

Eng-Korean translation and proofread Translator : 신민아님

번역가님이 일부 영어 번역하지 않은 질문 Q10, Q15, Q16(Did~beginning?)

<저작권자ⓒAsiaBigNews & www.asiabignews.com 무단전재-재배포금지. >
이름
비밀번호
자동등록방지
81245
 
 
 
 
회사소개 | 광고안내 | 제휴·광고문의 | 기사제보 | 정기구독신청 | 다이렉트결제 | 고객센터 | 저작권정책 | 회원약관 | 개인정보취급방침 | 이메일주소무단수집거부 | RSStop