기사제목 [인터뷰] 대만BL드라마 HIStory4 近距離愛上你 Close to You – 酷盖爸爸 Papa & Daddy 대만감독 Director Nancy YiYu Chen(陳怡妤) interview -2
보내는분 이메일
받는분 이메일

[인터뷰] 대만BL드라마 HIStory4 近距離愛上你 Close to You – 酷盖爸爸 Papa & Daddy 대만감독 Director Nancy YiYu Chen(陳怡妤) interview -2

Director Nancy YiYu Chen : "I’m sure everyone will enjoy it and receive resonance from my works, and hopefully they get some comfort and strength to face the reality"
기사입력 2021.07.07 13:50
댓글 0
  • 카카오 스토리로 보내기
  • 네이버 밴드로 보내기
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글 플러스로 보내기
  • 기사내용 프린트
  • 기사내용 메일로 보내기
  • 기사 스크랩
  • 기사 내용 글자 크게
  • 기사 내용 글자 작게

[아시아빅뉴스 이지형 기자]

asiabignews leejihyeong reporter


최종 대만감독님 인터뷰 메인 500.jpg

[디자인 design=옵디자인]


대만감독님Director Nancy YiYu Chen(陳怡妤)’s profile

★ Screen Writer : 2018 ‘A Taiwanese Tale of Two Cities’, 2019 ‘Big Three Dragons’

★ Director : 2019 Movie ‘Big Three Dragons’,

2020 GagaOOLala original Movie ‘5 Lessons in Happiness: Throuple’ (2020 ContentAsia Awards for Best LGBTQ+Programmer in Asia And the winner),

2021 LINETVTW original Drama ‘History4 近距離愛上你 Close to You 근거리애상니’ and GagaOOLala original Drama ‘酷盖爸爸 Papa & Daddy’

 

<대만 BL드라마 HIStory4 近距離愛上你 Close to You 근거리애상니 Info>

★ History4 Actors H4 info released & Shooting date 202011~202101

★ LINETV VIP on Air date : 20210314~20210516 / EP 20

“只要有愛,BL就無所不在!” 以辦公室戀情為主題的BL偶像劇單元

★ Actors H4 : 涂善存 Charles Tu – role 飾 蕭立呈 Xiao Licheng역(Wilson), 陳立安 Anson Chen – role 飾 藤沐仁 Teng Muren역(TengTeng), 林嘉威 Wico Lin – role 飾 傅永傑 Fu Yongjie역, 安俊朋 Michael An – 飾 葉幸司 Ye Xingsi역(Simon)

 

감독님 Untitled-1 500.jpg

 

감독님 Untitled-15 500.jpg

[사진제공 photo=LINETVTW, director nancyfish1219 IG]

 

ChengRen CP's Hot Springs Place, CP's confession of love, CP's fighting each other etc scenes.

‘Scene of fighting each other ChengRen scene lines’

Licheng : I understand your personality very well. When I confessed and kissed you just then, if you thought it was disusting, you would have already punched me.

Would it kill you to admit that you have feelings for me?

You wrote to IG that you held the producer's hand in the fighting scene of ChengRen.

 And YongXing CP sunscreen, CP bed etc scenes.


Q16. 본인은 Licheng과 Muren이 처음부터 서로를 사랑했다고 생각하나요? 또는 Licheng과 Muren이 나중에 서로 사랑하게 됐다고 생각하나요? 

I’m wondering if Licheng and Muren fell in love from the start or over time.

(Did Muren like Licheng from the beginning?, Did Licheng like Muren from the beginning?)

A. : Licheng과 Muren의 우정은 정말 끈끈해서 서로를 잘 알아요. 남자는 때로 형제애와 같은 우정을 여자친구보다 더 우선순위에 두죠. ChengRen이 처음부터 서로에게 사랑에 빠졌다고 생각하지 않아요. 하지만 오래전부터 둘 사이에 묘한 분위기가 흐른 건 확실하죠. 둘은 알아채지 못했지만요.

Their friendship is on a secure footing and they know each other deeply. Men sometimes prioritize friendships like brotherhood over their girlfriends. I don't think ChengRen fell in love with each other from the beginning, but there were definitely kind of vague and ambiguous vibes between them since a long time ago, but they didn't aware of it.

 

Q17. Licheng은 BL(BOYS LOVE)의 의미를 몰랐습니다. 그는 스스로를 게이라고 생각하지 않습니다. Licheng이 Muren을 사랑하는 이유는 그가 남자여서가 아니라 Licheng은 그가 Muren이기 때문에 그를 사랑한다고 말합니다. 이 대사에 대해 어떻게 생각하나요?

Licheng had no idea the meaning of BL(Boys Love), and didn’t even think of himself as gay. He had the line that he loves Muren as he is, and not because he’s a man. What would you say about it?

A. : 그 대사는 HIStory4 Close To You의 핵심 주제를 나타네요.

It presents the key theme of HIStory4 Close To You.

 

Q18. Licheng과 Muren이 길거리에서 키스하려고 할 때 호모포비아로부터 기분 상하는 대사를 들었습니다. Muren은 다른 사람들의 시선을 의식했고 Licheng은 (Muren에게) 다른 사람들의 시선을 신경 쓰지 말라고 말합니다. 또 Licheng은 우리의 행복이 가장 중요하다고 말합니다. 본인은 이 장면을 통해서 LGBTQ가 차별받는 상황에 대해 말하고 싶었나요?

The homophobe offended Licheng and Muren when they were trying to kiss each other on the street. Muren had no choice but to be conscious of other people, but Licheng persuaded him that what other people think of you is none of your business and our hapiness is the most important thing in our life. Did you want to reflect discrimination against LGBTQ through this scene?

A. : 물론이죠. 누가 뭐라 해도 사람은 누구나 자신의 행복을 추구할 권리가 있으니까요.

Totally. Everybody has the right to pursue his/her own happiness no matter what.

 

Q19. Xingsi는 부모님에게 본인이 게이라고 커밍아웃을 합니다. 그리고 Xingsi는 배다른 남동생 Yongjie와 연인이 될 수 있도록 허락해달라고 말합니다. 

Xingsi : 我跟永傑是互相喜歡 我們決定要在一起

YongXing’s father : 喜歡男生是你的天性,你是我兒子,我們永遠都是一家人! 

Xingsi와 Yongjie는 아버지와 갈등을 겪었다가 나중에 아버지는 두 사람에게 듣고 싶은 말을 말해줍니다. YongXing과 아버지와의 갈등을 좀 더 현실적으로 표현하신 것 같습니다. 이 장면에 대해 어떻게 생각하나요?

Xingsi came out of the closet to his parents(played by actor Tiger Wang, actress Chen Wan Ting) and asked permission to go out with his half brother Yongjie. They were in conflict with their father, but he allowed their relationship after all. It seems that you put the conflict more realistically. What do you think of this scene?

A. : 배우들의 감동적이고 훌륭한 연기에 감탄했고, 또 사랑으로 모든 것을 극복할 수 있다는 것을 보여준 것 같아요. Yeh 가족을 통해 이러한 이슈를 보여줄 수 있어 기쁘네요. 

저는 성소수자가 더 이상 숨지 않고 사랑하는 사람들에게 커밍아웃할 수 있도록 격려하고 싶어요. 특히 가족에게 오픈(고백)하는 것은 정말 어렵지만, 사랑은 사랑이잖아요. 시도해보지 않으면 절대 알 수 없으니까요.

I admire their touching and brilliant acting. I think they showed that love can overcome everything through their acting. 

I’m happy to have the opportunity to describe this issue through the Yeh family. I want to encourage LGBTQ to come out to people they care about, no more hiding. It is really hard to confess especially to their family, but love is love. You never know unless you try. 

 

Q20. Muren(배우 Anson Chen 연기)은 호텔에서 부사장 Gao(배우 Rim Jun Young 연기)에게 성추행을 당할 뻔한 위험한 장면을 촬영했습니다. 해당 장면을 촬영할 때 Licheng역의 배우 Charles Tu는 실제상황인 것처럼 Muren을 돕기 위해(구하기 위해) 호텔 문을 세게 두드려서 멍이 들었다고 합니다. 배우 Anson Chen은 촬영하면서 심하게 울어서 본인과 배우 Charles Tu가 위로해줬습니다. 

Muren(played by actor Anson Chen) was filming a dangerous scene at a hotel that almost got abused sexually by role Vice President Gao(played by actor Rim Jun Young). Licheng(played by actor Charles Tu) knocked the door so hard for realism to help Muren, and bruised his hands. Anson Chen cried a lot while shooting, so you and Charles Tu soothed him. 

You told this scene : 身為女性,對於這種粗暴、強迫的戲感到不舒服,很抗拒,同時又很激動三位演員做到了,那種忘我、豁出去的勇敢,他們相信彼此成就彼此。

Actor Charles Tu told this scene : 即便是戲,但大家的無助與怒氣卻在空氣中震動著,因為對藤藤來說,在鏡頭之內他擁有的,僅僅只有立呈啊。

Actor Anson Chen told this scene : 我不斷的催眠自己要保持那無法控制的虛弱感 到了現場

我就把沐仁交給了當下 沐仁是無助的、無力抵抗的

이 장면에서 어떤 메시지를 전하고 싶었나요?

What message does the scene include?

A. : 위험한 상황에 처했을 때 첫 번째로 생각나는 사람이 가장 소중한 사람이잖아요. 나를 안전하게 보호해주는 사람. Muren에게 Licheng이 그런 사람인 거죠.

When you are in danger, the first person that comes to mind should be the most precious person for you, who can give you security and protection. Licheng is such person for Muren. 

 

Q21. 저는 이 대사가 HIStory4의 중요한 포인트라고 생각합니다. 캐릭터들은 친구에서 연인 사이로, 배다른 형제에서 연인 사이로 변화됐습니다. Muren and Xingsi lines : 愛情是可以從不同角度,發生在任何時間點和關係上的。

사랑은 언제든지 일어날 수 있기 때문에 같은 성별을 사랑하게 될 수도 있다고 생각합니다. 그리고 이 대사는 Licheng lines : 我是獨一無二的蕭立呈 你是絕無僅有的藤沐仁 다른 사람의 눈을 신경 쓰지 말아야 한다는 메시지와 관련이 있다고 생각합니다. 이 대사에 대해 어떻게 생각하세요?

The relationship between the characters changed from friends to lovers, from brothers to lovers, so I think the key point of HIStory4 is this line, “愛情是可以從不同角度,發生在任何時間點和關係上的。”, which I think means you may fall in love with the same sex because you can love anyone at anytime. Therefore the line(Licheng lines : 我是獨一無二的蕭立呈 你是絕無僅有的藤沐仁) has the message that you shouldn’t be self-conscious. What is your view on it?

A. : 정말 아름답고 로맨틱한 커플 아닌가요? 팬분들이 이런 대사를 들으면 스크린 앞에서 너무 설레서 소리 지를 것 같아요. 그리고 이 대사는 Muren에 대한 Licheng의 마음이 얼마나 진지하고 또 깊은 사랑인지를 보여주죠.

They are so beautiful and romantic. I can totally imagine fans must scream out with pleasure when they hear these lines in front of the screen. And aslo it shows how sincere and strong love of Licheng for Muren.  

 

Actor Wico Lin told : 讓永傑選擇坦白誠實的訴說著心中壓抑的情感 試著讓哥哥理解這一切

所以鼓起勇氣去跟導演要求再給我一次機會

而導演也給我機會和時間讓我去培養情緒

Q22. 본인은 이 장면은 빨리 촬영하지 않았습니다. 배우 Wico Lin이 잘할 때까지 기다렸다가 그에게 기회를 주었습니다. HIStory4를 촬영할 때 대부분 배우들 H4의 좋은 연기를 기다리면서 각 장면마다 신경을 썼나요?

You didn’t hurry to film this scene and let Wico Lin take his time until he got ready. Did you try to take great care of most of the scenes for good performances?

A. : 저의 하루평균 촬영 시간은 10시간에서 12시간이었어요. 그래서 대체적으로 빠르게 작업할 수 밖에 없었죠. 하지만 감정씬만큼은 조금 여유를 가졌어요. 물론 모두 다 만반의 준비가 되어있는 배우들이란 걸 알고 있었지만, 감정적으로 준비할 시간도 가지고 좋은 연기를 보여줄 수 있도록 말이죠. 

My average working time was about 10-12 hours per day, so usually I shot fast. But for the emotional scenes, I took the slower path, giving actors some space to get ready and bring up deep emotions even though I know they already get themselves well prepared.  

 

Q23. HIStory4에서 가장 좋아하는 장면은? 그리고 본인이 가장 기억에 남은 촬영에피소드는?

What is your favorite scene in HIStory4? What is the most memorable behind the scene story during shooting?

A. : 가장 좋아하는 장면으로 하나만 꼽을 수 없을 것 같아요. 장면 하나하나 모두 다 소중하거든요. 그래도 인상적인 장면을 꼽자면 두 장면이에요. 하나는 YongXing의 뺨을 때리는 장면, 나머지 하나는 기자님도 말씀하셨던 건데, 배우들 사이에 긴장감이 맴돌고 깊은 감정선을 보여주는 ChengRen의 다투는 장면이에요.

It is not easy to point out which scene is my favorite one because I love them all. But I do have two impressive scenes. One is YongXing’s slapping scene, the other is ChengRen’s fight scene as you mentioned because it shows real tensions and emotions among the actors.

 

가장 인상적인 촬영장 에피소드는 사무실에서 YongXing이 관계를 가졌을 때예요. 그날은 제 생일이었고 낮에 스태프가 깜짝 생일 파티를 해줬어요. 밤에 있었던 YongXing의 마지막 촬영 전까지 모든 게 완벽했어요. 그런데 DP가 YongXing의 소파씬을 찍기 위해서 카메라를 손으로 들고 움직이다가 허리를 삐끗했어요. 너무 미안하게도 제가 카메라를 고정하지 말고 그렇게 해달라고 했거든요. 바로 구급차를 불러서 DP는 병원에 갔고, 우리는 다른 카메라맨이 올 때까지 기다려야 했어요. 행복하면서 험난한 생일이었죠. 평생 잊지 못 할 것 같아요.

For the most memorable shooting behind the scene story, I would mark it as YongXing make out in the office. That day was my birthday and the crew gave me a surprise party in the daytime. Everything including the shooting was going well until the last shoot of YongXing in the night. DP sprained his waist while he operated the camera by hand for taking YongXing lying on the sofa, and I felt guilty because I asked him to do so instead of fixing the camera. We called an ambulance for DP immediately and waited for a while for another cameraman to come to finish the shooting. That's a happy but tough birthday for me, and I won’t forget it forever. 

 

You told H4 actors : 你們真的就是那麼棒,希望你們都能相信自己擁抱自己的繼續前行,我等著看你們在未來散發出耀眼奪目的光芒,照亮所有愛你們的人。

Q24. HIStory4와 함께 성장한 배우들 H4를 봤을 때 기분이 어땠나요?

When you find the H4 actors who become good actors with HIStory4, How do you feel?

A. : 팬분들이 배우들(H4)을 아끼고 응원하는 모습에 정말 뿌듯함을 느껴요. 드디어 배우들의 능력과 노력이 빛을 발한 거죠. 스스로 노력해서 얻게 된 인기라서 자격이 충분한 배우들이에요.

I feel fulfilled in how fans love them, and they achieved everything through their talents and efforts, so I think they deserve it.

 

Q25. 배우들 H4(Charles Tu, Anson Chen, Wico Lin, Michael An)에게 해주고 싶은 말이 있다면?

Do you have something to say to the H4 actors?

A. : 끊임없이 배우기, 모든 기회에 최선을 다하기 그리고 연기에 대한 열정을 잊지 않고 연기를 즐기기, 또 휴식 기간에는 삶을 있는 그대로 받아들이기 이런 말들을 전하고 싶어요.

Keep learning, try best on every opportunity you get, never forget the enthusiasm of acting and enjoy it, and just to embrace life for the rest of time.

 

Q26. HIStory4는 드라마뿐만 아니라 OST도 좋다는 반응이 많습니다. HIStory4 OST를 처음 들었을 때 기분이 어땠나요? 

HIStory4 is getting good reviews in terms of the drama itself and soundtracks. How did you like soundtracks for the first time? 

(Sony Music Taiwan OST : 陳勢安 Andrew Tan - 遺失的靈魂 Lost Soul, 兜轉 Round & Round, 唯一想了解的人 The Only One I Wanna Know / GJ蔣卓嘉 - 遠距離 Long Distance, 愛的數學家 Love Mathematician, 看不見的傷最痛 Hidden 線索版)

 

nancyfish1219_1621520279_2577821400322473549_2175522 d 500.jpg

Screenshot_20210706-210635_Instagram (1)2.jpg

[사진제공 photo=director nancyfish1219 IG]

 

본인이 직접 배우 Charles Tu에게 ‘這首歌屬於你Be With You’ HIStory4 OST 작업을 제안했습니다. 

그래서 ‘Be With You’는 배우 Charles Tu가 직접 작사, 작곡했습니다. 

You proposed Charles Tu to work on a song, and he scored 'Be With You', the soundtrack from HIStory4. 

You told actor Charles :下次排戲帶吉他來彈唱一段,我想加進劇本裡。

When you heard 'Be With You' song, 但他的聲線溫暖,娓娓道來的低吟語氣一如他給人的感覺,如沐春風,舒服療癒,完全符合我的期待。

Actor Charles told : 能給大家對於立呈與藤藤未來美好的想像,也送給在每一個角落裡需要勇氣的你們。

+告白版 Confession Version, 深情版 CT's Version 2 MV버전 version 공개

Charles Tu narration : 我是獨一無二的兼立呈 你是絕無僅有的餘沐仁 感謝你的出現 我 愛 你

 

HIStory4의 장면으로 Charles Tu(role Licheng)은 기타 연주는 하면서 Anson Chen(role Muren)에게 이 노래를 들려주자 Anson Chen이 울었고 많은 감동을 받았습니다. 본인의 제안에 따라 배우가 만든 곡이라 보람을 느꼈을 거라고 생각합니다.

The song appeared in the series, especially in the touching scene that Licheng played the song on the guitar to Muren. 

I think the song made you feel rewarded as it was made by a member of the cast according to your proposal.

A. : (OST가) 정말 좋아요. 각각의 노래는 많은 장면들과 완벽한 조화를 보여줍니다. OST 덕분에 HIStory4의 색과 케미가 더 사는것 같아요.

I simply love it. Each song has its perfect harmony with many scenes. The OST adds marvelous color and chemistry to the HIStory4 close to you a lot.  

 

Q27. You wrote on your IG “I love my job” and “我喜歡現場氛圍和諧開心,因為我們要拍出帶給觀眾幸福感的作品。我喜歡不論資歷、職務,沒有誰比誰大,而是互相尊重一起激盪創作。”

본인의 직업에 대한 보람을 느끼게 하는 것은?

What makes your job worthwhile?

A. : 12시간 동안 촬영하고도 모든 스태프가 제가 원하는 샷을 위해서 정말 최선을 다했어요. 심지어 웃는 얼굴로 말이죠. 또, 저와 함께 작업한 배우들이 대중들로부터 사랑받는 모습, 저의 SNS에 따뜻한 말들을 남기고 응원을 해주시는 팬 여러분들. 이런 모든 것들에서 보람을 느끼고 있어요.

I feel rewarded by my entire crews smiling after 12 hours shooting, trying their best to accomplish every shot I want all the time, as well as by seeing my actors loved by the public and my fans who leave sweet and warm comments on my social media. 

 

nancyfish1219_20210706_37 d 500.jpg

[사진제공 photo=director nancyfish1219 IG]

 

You told 酷盖爸爸(Papa & Daddy) : 詮釋同志+爸爸是雙重挑戰,對兩位都是,但因為清楚這個作品代表的重量與意義,所以義無反顧,所以用盡全力。

迷你劇集其實在故事編排、節奏控制抑或情感拿捏都比一般劇集難度還高,你要不斷思考如何在一集20分鐘的篇幅裡做到起承轉合,所以從劇本階段我就要求自己避免故事從頭講,力求精簡,毫無贅場。

如果說「近距離愛上你」是對未來想像的烏托邦,那「酷蓋爸爸」就是再真實不過

Q28. 많은 사람들이 본인의 두 작품 HIStory4 and 酷盖爸爸(Papa & Daddy)을 시청했습니다. 아직 두 작품을 보지 못한 분들에게 본인의 두 작품을 추천한다면, 추천해주고 싶은 이유는?

Your two serieses, HIStory4 and 酷盖爸爸(Papa & Daddy), especially gained a lot of popularity from many people. Could you appeal the attractive features for those who haven’t wathced them?

A. : 이 두 작품은 다른 종류의 스토리를 담고 있지만, 사랑의 진수를 보여준다는 점에서 같은 맥락에 있어요. 매력적인 캐릭터, 코미디 요소, 로맨틱한 대화, 감동적인 줄거리를 포함한다는 점에서 공통점이 있죠. 저의 작품을 통해서 사람들이 즐거움을 느끼고 울림을 받을 것이라 생각해요. 또, 현실을 마주할 힘과 위로를 얻기를 바래요.

These two works have different types of stories but the same spirit of showing the love essence at the same time. They have common features such as attractive characters, comedy elements, romantic dialogues, and touching plots. I’m sure everyone will enjoy it and receive resonance from my works, and hopefully they get some comfort and strength to face the reality. 

 

Q29. 앞으로의 계획은? 

What are your future plans?

A. : 현재 두개의 시리즈를 작업 중인데, 하나는 9월에 촬영에 들어가고 다른 하나는 내년 3월까지 대본 작업이 예정되어 있습니다. 그리고 영화 작업을 위해서 중국을 방문할 예정이고, Papa & Dady 시즌 2도 계획하고 있어요.

I’m working on two kinds of the series right now - one may start shooting in September, and the other is under way for the script phase until next March. I might go to China for a movie project. Papa & Daddy season 2 is also on my shooting plan for sure.

 

Q30. 본인은 작가 및 감독으로서 어떤 작품을 만들고 싶나요?

What are your career aspirations as a writer and a director?

A. : 아이디어는 정말 많아요. 제 주종목인 코미디와 로맨틱 장르 외에, ‘라라랜드’와 같은 뮤지컬 영화를 만들어 보고 싶어요. 삶에 대한 지혜와 이해력이 충분히 쌓이고 조금 더 나이가 들었을때는 ‘아메리칸 뷰티’나 한국 영화 중 걸작으로 꼽히는 ‘기생충’처럼 현대 가족을 주제로 사실주의적인 작품을 만들고 싶어요.

I have many ideas in my mind. Expect the comedy and love story I’m good at, I wish one day I could make a musical movie such as ‘La La Land’. And also when I get older to accumulate enough wisdom and comprehension, I want to make realism works about the modern family such as ‘American Beauty’ or ‘Parasite’, one of the masterpieces in Korea. 

 

20210313 Your IG post 

You wrote a thank you message to all ‘HIStory4’ crew, including H4 actors.

製作團隊编辑 (Production Team)

導演:陳怡妤 / 總監:彭佳苹 / 監製:陳祥瑛 / 製作人:彭佳苹 / 執行製作人:陳祥瑛 /

編劇:邵慧婷、藍今翎 / 攝影師:楊翔宇 / 燈光師:孫御凱 / 美術指導:張文耀 /

剪接師:呂巧思、陳泓屹 / 製作公司:巧克科技新媒體股份有限公司

“Work hard, play hard” #H4ever

 

history_official_tw_1621182604_2574988776218368826_4189321740 d 500.jpg

[사진제공 photo=director nancyfish1219 IG]

 

 

- Part 2 끝 / End of Part 2 -

 

 

[Director Nancy YiYu Chen’s interview Credit]

- 인터뷰이 섭외 및 한국어 질문 작성과 대만어/한국어/영어 설명 추가, 한국어 다듬기, 이미지 편집, 한국어 번역 추가(작업이였지만~만들었고, ChengRen CP bed씬 이 장면은~잘해냈어요, 저의 DP~도와줬어요) 등 : 이지형기자

Director Nancy YiYu Chen casting and Create interview questions, Add Taiwanese/Korean/Eng explain, polish some Korean sentences, Edit photos etc : leejihyeong reporter

+ 질문 중 직접 k-global 팬분들께 받은 질문도 포함됨. Some of the questions I received from k-global fans are included.

- 한국어 질문/일부 제외한 설명 -> 영어번역, 영어 답변-> 한국어 번역, 영어 검수 번역가 

Eng-Korean translation and proofread Translator : 신민아님

번역가님이 일부 영어 번역하지 않은 질문 Q10, Q15, Q16(Did~beginning?)


 



<저작권자ⓒAsiaBigNews & www.asiabignews.com 무단전재-재배포금지. >
이름
비밀번호
자동등록방지
13531
 
 
 
 
회사소개 | 광고안내 | 제휴·광고문의 | 기사제보 | 정기구독신청 | 다이렉트결제 | 고객센터 | 저작권정책 | 회원약관 | 개인정보취급방침 | 이메일주소무단수집거부 | RSStop